On ne retient souvent d’une œuvre littéraire que quelques mots d’ouverture, un monologue, une phrase, un moment philosophique ou poétique. Ces fragments constituent une forme de mémoire du monde, que la collection « Translations » voudrait contribuer à maintenir vivante en faisant éprouver, à travers la présentation simultanée d’un texte et de ses traductions en des temps et des langues multiples, la force de rayonnement du monde écrit
Lire les Chants de Maldoror dans les parenthèses, ce n'est pas s'en t...
Le présent volume contient les études et les réflexions de quatorze...
Édition de D.A. Trotter[...]...
Le champ artistique présente un terrain particulièrement fécond pou...
La puissante charge interrogative des premiers vers des Élégies de D...
Cet ouvrage, en confrontant deux poèmes en arabe de l’écrivain pal...
La publication de multiples retraductions de The Great Gatsby ces troi...
La traduction est à l’origine de la fiction de Don Quichotte prése...