Email :

Cervantes, L'aventure des moulins à vent (Vol. III)



Appartenant à la collection :
Pratiques de la traduction

En stock

Prix Qté
Broché
Format :
8,00 €
Acheter

Cervantes, L'aventure des moulins à vent (Vol. III)

Double-cliquez sur l'image ci-dessus pour la voir en entier

Zoom arrière
Zoom avant

Plus de vues

  • ISBN : 978-2-86781-742-7
  • Nombre de pages : 31
  • Format : 13,5 x 19
  • Sortie Nationale : 2012
La traduction est à l’origine de la fiction de Don Quichotte présentée dans les premiers chapitres du livre comme un manuscrit prétendument écrit en arabe, et traduit en castillan par un morisque.
Donnée à lire dans dix-sept versions réunies par Guiomar Hautcoeur, publiées entre 1614 et 2008, en français, en anglais et en allemand, l’aventure des moulins à vent est replacée dans l’espace plurilingue qui fut le sien dès l’origine : elle en semble à la fois plus familière et méconnaissable.

Liste des traductions, présentées sur des fiches mobiles permettant la comparaison :
Miguel de Cervantes, Don Quijote de la Mancha , 1, VIII
Fiche 1 : Traduction de César Oudin (1614)
Fiche 2 : Traduction de Filleau de Saint-Martin (1678)
Fiche 3 : Traduction de Jean-Pierre Claris de Florian (1799)
Fiche 4 : Traduction de Louis Viardot (1836)
Fiche 5 : Traduction de Jean-Joseph Damas-Hinard (1847)
Fiche 6 : Traduction de Xavier de Cardaillac et Jean Labarthe (1923)
Fiche 7 : Traduction de Jean Babelon (1929)
Fiche 8 : Traduction de Francis de Miomandre (1935)
Fiche 9 : Traduction de César Oudin revue par Jean Cassou (1949)
Fiche 10 : Traduction d’Aline Shulman (1997)
Fiche 11 : Traduction de Claude Allaigre, Jean Canavaggio et Michel Moner (2001)
Fiche 12 : Traduction de Jean-Raymond Fanlo (2008)
Fiche 13 : Traduction de Thomas Shelton (1612)
Fiche 14 : Traduction de Tobias Smollett (1755)
Fiche 15 : Traduction de Fernando Carlesi (1933)
Fiche 16 : Traduction de Friedrich Justin Bertuch (1775)
Fiche 17 : Traduction de Ludwig Tieck (1799-1800)
Linguistique et poétique : l'énonciation littéraire francophone
Les textes présentés dans cet ouvrage développent une réflexion su...
Médiathèques à l’heure du conte (Les)
Le modèle de la médiathèque se généralise et les pratiques autour...
Eidôlon 103 : Forêt romantique (La)
Ce volume étudie les représentations romantiques de la forêt au XIX...
Lyrisme et féminité
Ces travaux portent principalement sur les poètes et écrivains, Sylv...
Cervantes, L'aventure des moulins à vent (Vol. III)
La traduction est à l’origine de la fiction de Don Quichotte prése...
Homère, le chant des sirènes (Vol. II)
Au début de la vie de chaque lecteur, il y a l’histoire d’un homm...
Coleridge, Kubla Khan
On ne retient souvent d’une oeuvre que quelques mots d’ouverture, ...
Beckett, l'ouverture de Godot
Selon Beckett, le mot-clé de son théâtre est « peut-être». Une d...