La « littérature-monde » ou de manière analogique à la « World Music », « le concert des littératures », prend essentiellement en compte les littératures adaptées, traduites avec (in) fidélité, tolérées ou acceptées hors de leur contexte de création biographique, géographique et culturel. Cette considération embrasse avec une étonnante régularité des paramètres fixés par le lecteur-récepteur en quête des littératures d’ailleurs et des terres inconnues. Cet article compte situer la mondialisation dans un cadre qui se démarque des schémas habituels.
Comment penser l'instant, et comment le dire ? Onze études tentent de...
Parce qu’il en va du sens même de l’enseignement de la littératu...
À l’orée des années vingt, la question du style en prose narrativ...
L’écriture à la première personne, parce qu’elle est intimement...
La conscience linguistique qui attache l’auteur à l’idiome du ter...
Ce livre ouvre, pour la langue mbo, des perspectives prometteuses en t...
L’ouvrage appréhende le rapport esthétique/éthique dans la litté...
La réédition de cet ouvrage, initialement paru en 2002, répond à u...