Email :

Pratiques de la traduction

Les volumes « Pratiques de la traduction » donnent à lire une petite partie de ce corps, sous forme de fiches mobiles permettant la comparaison de traductions. On ne retient souvent d’une œuvre que quelques mots d’ouverture, un monologue, une phrase, un moment philosophique ou poétique. Ces fragments constituent une forme de mémoire du monde, que ces volumes voudraient contribuer à maintenir vivante en faisant éprouver, à travers la présentation simultanée d‘un texte et de ses traductions en des temps et des langues multiples, la force de rayonnement du monde écrit.

6 Produit(s)

par page

Par ordre croissant
  1. Coleridge, Kubla Khan

    Coleridge, Kubla Khan

    HERSANT (Patrick) - 2016/08

    On ne retient souvent d’une oeuvre que quelques mots d’ouverture, un monologue, une phrase, un moment philosophique ou poétique
    Format :

    A partir de : 8,00 €

  2. Beckett, l'ouverture de Godot

    Beckett, l'ouverture de Godot

    SARDIN (Pascale) - 2014/04

    Selon Beckett, le mot-clé de son théâtre est « peut-être». Une dramaturgie de l’incertain et du doute s’affirme dès les premières lignes de Godot : « Route à la campagne, avec arbre.
    Format :

    A partir de : 8,00 €

  3. Rilke, La première Élégie

    Rilke, La première Élégie

    LOMBEZ (Christine) - 2014/04

    La puissante charge interrogative des premiers vers des Élégies de Duino, résumée dans le vers liminaire : « Qui, si je criais, m’entendrait donc, d’entre/les ordres des anges… »
    Format :

    A partir de : 8,00 €

  4. Homère, le chant des sirènes (Vol. II)

    Homère, le chant des sirènes (Vol. II)

    BACKÈS (Jean-Louis) - 2012

    Au début de la vie de chaque lecteur, il y a l’histoire d’un homme qui a parcouru les mers, selon un itinéraire bizarre : l’Odyssée donne une illusion de commencement absolu.
    Format :

    A partir de : 8,00 €

  5. Cervantes, L'aventure des moulins à vent (Vol. III)

    Cervantes, L'aventure des moulins à vent (Vol. III)

    HAUTCŒUR (Guiomar) - 2012

    La traduction est à l’origine de la fiction de Don Quichotte présentée dans les premiers chapitres du livre comme un manuscrit prétendument écrit en arabe, et traduit en castillan par un morisque.
    Format :

    A partir de : 8,00 €

  6. To be or not to be. Shakespeare, le monologue d'Hamlet (Vol. I)

    To be or not to be. Shakespeare, le monologue d'Hamlet (Vol. I)

    RIHARD-DIAMOND (Fabienne) - 2011

    « To be, or not to be » : sans doute faut-il dépasser l’interprétation littérale courante de la phrase la plus célèbre de la littérature anglaise
    Format :

    A partir de : 8,00 €

6 Produit(s)

par page

Par ordre croissant