Email :

Folies électorales. Le manuscrit Codersac. Véridique récit en vers gascons et français d’une élection au Conseil général de la Gironde au XIXe siècle



Appartenant à la collection :
Saber

En stock

Prix Qté
Broché
Format :
26,00 €
Acheter

Folies électorales. Le manuscrit Codersac. Véridique récit en vers gascons et français d’une élection au Conseil général de la Gironde au XIXe siècle

Double-cliquez sur l'image ci-dessus pour la voir en entier

Zoom arrière
Zoom avant

Plus de vues

  • ISBN : 979-10-300-0198-3
  • Nombre de pages : 549
  • Format : 16 x 24
  • Sortie Nationale : 2017/10

Au printemps de l’année 1860, une série d’évènements secoue le canton de Codersac, en Gironde. Au décès du conseiller général Rameau, entraînant des élections anticipées, viennent s’ajouter les élections municipales de la commune de Blonzac, une des plus importantes du pays. Dès lors tous les coups sont permis, et les candidats en lice ne reculent devant rien. Un seul but : la victoire, collective bien sûr, pour leur parti, mais de préférence individuelle. Corruptions, duels, fausses promesses, trahisons: une folie s’empare pendant quelques semaines du paisible canton girondin, dont le récit donne une image saisissante, grossie mais vraisemblable, des mœurs politiques locales. Découvert en 2006 à la faveur d’une vente aux enchères, le manuscrit "Codersac" est à ce jour une des plus longues productions en langue d’oc connues pour la région bordelaise. Codé, sans date, sans nom d’auteur, ce document énigmatique pose bien des problèmes de datation et d’attribution. Mais le sens du rythme, le talent de narrateur et l’humour décapant de son auteur en font une œuvre passionnante à lire en dehors de tout contexte historique. Menée tambour battant, cette épopée burlesque se conclut en apothéose par un Jugement dernier du plus pur délire. Le présent texte est une transcription fidèle du manuscrit tel qu’il nous est parvenu. Il est reproduit avec ses choix de graphie, ses fautes, ainsi que la traduction et les notes d’origine, l’ouvrage nous étant parvenu bilingue avec une version française en regard du texte occitan. Les notes de l’éditeur, ainsi que les rares parties de la traduction qui pallient les lacunes de l’original, sont présentées entre crochets.

Sátira menipea y renovación narrativa en España del lucianismo a Don Quijote
Cet ouvrage est centré sur un aspect précis de l’histoire littéra...
Representaciones internas y miradas externas sobre el Perú y la América Andina. Del Virreinato al Novecientos
Le présent ouvrage contribue à une révision pluridisciplinaire de d...
Wilhelm Ludwig Wekhrlin ; un publiciste des Lumières
Wekhrlin (1739-92) occupe une place originale parmi les publicistes
1789 et les Basques
Dans ce livre, la période révolutionnaire au Pays basque est étudiÃ...
En un vergier… Mélanges offerts à Marie-Françoise Notz
Ce volume en l’honneur de Marie-Françoise Notz est à l’image de ...
Œuvre de Pey de Garros poète gascon du XVIe siècle (L')
Édition établie par Philippe Gardy et Guy Latry.
Nul choix ne...
Leçon de Nérac (La). Du Bartas et les poètes occitans (1550-1650)
Du Bartas a repris l'argumentaire formulé par Pey de Garros dans ses<...
Écrivains au carrefour des cultures. Études de littérature occitane, française et francophone
Philologue et romaniste, Fritz Peter Kirsch, spécialisé en littérat...