Il existe dans certains passages de l'œuvre de Pindare un recours à
l'ambiguïté littérale volontaire (lexicale ou syntaxique). Elle apparaît
notamment dans les emplois du mot usuel Kairos, où l'on peut voir des sens
figurés du terme de tissage Kairos (tresse régulatrice qui, en joignant et
en séparant les fils, garantit la bonne marche du travail). Beaucoup de
difficultés, chez Pindare et chez d'autres auteurs, peuvent être résolues
par cette hypothèse de l'identité initiale des deux termes. Plus
généralement, l'étude des théories de l'ambiguïté stylistique et des lois
fondamentales de l'épinicie, genre à destinations multiples, invite à
chercher dans l'œuvre de Pindare d'autres exemples d'ambiguïté volontaire.
Dans de nombreux passages, l'hypothèse du recours à ce procédé entraîne une
modification partielle de l'interprétation, et la conception de la poétique
de Pindare s'en trouve, dans une certaine mesure, modifiée.
l'ambiguïté littérale volontaire (lexicale ou syntaxique). Elle apparaît
notamment dans les emplois du mot usuel Kairos, où l'on peut voir des sens
figurés du terme de tissage Kairos (tresse régulatrice qui, en joignant et
en séparant les fils, garantit la bonne marche du travail). Beaucoup de
difficultés, chez Pindare et chez d'autres auteurs, peuvent être résolues
par cette hypothèse de l'identité initiale des deux termes. Plus
généralement, l'étude des théories de l'ambiguïté stylistique et des lois
fondamentales de l'épinicie, genre à destinations multiples, invite à
chercher dans l'œuvre de Pindare d'autres exemples d'ambiguïté volontaire.
Dans de nombreux passages, l'hypothèse du recours à ce procédé entraîne une
modification partielle de l'interprétation, et la conception de la poétique
de Pindare s'en trouve, dans une certaine mesure, modifiée.