On ne retient souvent d’une œuvre littéraire que quelques mots d’ouverture, un monologue, une phrase, un moment philosophique ou poétique. Ces fragments constituent une forme de mémoire du monde, que la collection « Translations » voudrait contribuer à maintenir vivante en faisant éprouver, à travers la présentation simultanée d’un texte et de ses traductions en des temps et des langues multiples, la force de rayonnement du monde écrit
Qualifié “d’inspecteur Maigret métaphysique” par son ami Claud...
Le présent volume, écrit...
Du plomb au numérique, de la typographie classique à l’impression ...
Édition de J. Crow[...]...
On ne retient souvent d’une oeuvre que quelques mots d’ouverture, ...
Selon Beckett, le mot-clé de son théâtre est « peut-être». Une d...
« To be, or not to be » : sans doute faut-il dépasser l’interpré...
La traduction est à l’origine de la fiction de Don Quichotte prése...