Email :

Traduire la Caraïbe autour d'Olive Senior



Appartenant à la collection :
Pensées de la traduction

En stock

Prix Qté
Broché
Format :
13,00 €
Acheter

Traduire la Caraïbe autour d'Olive Senior

Double-cliquez sur l'image ci-dessus pour la voir en entier

Zoom arrière
Zoom avant

Plus de vues

  • ISBN : 979-10-300-0172-3
  • Nombre de pages : 122
  • Format : 13,5 x 19
  • Sortie Nationale : 2016/04
Traduire la Caraïbe, c’est traduire une culture, la pensée de l’Autre, dans une aire caractérisée par une mouvance, une fluctuation qui induisent une perpétuelle transformation. Cette réflexion sur la traduction se construit autour de l’écrivaine d’origine jamaïcaine Olive Senior, de la langue et des langues de l’archipel caribéen, représenté dans toute sa diversité linguistique : français, anglais, espagnol, « patwa », créole jamaïcain, haïtien, spanglish... Traduire s’opère tantôt vers la langue standard, tantôt vers le créole, ou d’un créole à l’autre, toujours à l’affût des jeux avec la langue. Après les théoriciens et praticiens de la traduction, la poète elle- même s’interroge sur le travail paradoxal auquel elle a dû se livrer pour traduire la langue orale à l’écrit, cette langue des gens de peu, hybride, métissée avec la langue anglaise poétique de l’Empire britannique, devenu empire des sens dans cet éveil postcolonial, à la conquête de sa liberté d’expression et d’émotions, à inventer. Après avoir suivi la genèse de l’anthologie bilingue de poèmes choisis, Un Pipiri m’a dit / A Little Bird Told Me, Olive Senior a participé à la traduction de trois poèmes du présent ouvrage, dont deux inédits.
Actualité, informations, services de références en bibliothèques
Le libre accès à l'information est un des fondements démocratiques ...
Écritures de l'énergie - Modernités 42

La notion d’énergie est p...

George Sand. De l'universel à l'intime: "l'œil du cœur"
Cet ouvrage dévoile une unité étonnante dans l’œuvre de George S...
Livre érotique (Le)
Le livre érotique est une vieille tradition française. Contre l’ac...
Traduire la Caraïbe autour d'Olive Senior
Traduire la Caraïbe, c’est traduire une culture, la pensée de l’...
Quand l'Europe retraduit The Great Gatsby
La publication de multiples retraductions de The Great Gatsby ces troi...
Les traducteurs de bande dessinée
Au milieu des années 2000, la consolidation des études sur la bande ...