Email :

Cervantes, L'aventure des moulins à vent (Vol. III)



Appartenant à la collection :
Pratiques de la traduction

En stock

Prix Qté
Broché
Format :
8,00 €
Acheter

Cervantes, L'aventure des moulins à vent (Vol. III)

Double-cliquez sur l'image ci-dessus pour la voir en entier

Zoom arrière
Zoom avant

Plus de vues

  • ISBN : 978-2-86781-742-7
  • Nombre de pages : 31
  • Format : 13,5 x 19
  • Sortie Nationale : 2012
La traduction est à l’origine de la fiction de Don Quichotte présentée dans les premiers chapitres du livre comme un manuscrit prétendument écrit en arabe, et traduit en castillan par un morisque.
Donnée à lire dans dix-sept versions réunies par Guiomar Hautcoeur, publiées entre 1614 et 2008, en français, en anglais et en allemand, l’aventure des moulins à vent est replacée dans l’espace plurilingue qui fut le sien dès l’origine : elle en semble à la fois plus familière et méconnaissable.

Liste des traductions, présentées sur des fiches mobiles permettant la comparaison :
Miguel de Cervantes, Don Quijote de la Mancha , 1, VIII
Fiche 1 : Traduction de César Oudin (1614)
Fiche 2 : Traduction de Filleau de Saint-Martin (1678)
Fiche 3 : Traduction de Jean-Pierre Claris de Florian (1799)
Fiche 4 : Traduction de Louis Viardot (1836)
Fiche 5 : Traduction de Jean-Joseph Damas-Hinard (1847)
Fiche 6 : Traduction de Xavier de Cardaillac et Jean Labarthe (1923)
Fiche 7 : Traduction de Jean Babelon (1929)
Fiche 8 : Traduction de Francis de Miomandre (1935)
Fiche 9 : Traduction de César Oudin revue par Jean Cassou (1949)
Fiche 10 : Traduction d’Aline Shulman (1997)
Fiche 11 : Traduction de Claude Allaigre, Jean Canavaggio et Michel Moner (2001)
Fiche 12 : Traduction de Jean-Raymond Fanlo (2008)
Fiche 13 : Traduction de Thomas Shelton (1612)
Fiche 14 : Traduction de Tobias Smollett (1755)
Fiche 15 : Traduction de Fernando Carlesi (1933)
Fiche 16 : Traduction de Friedrich Justin Bertuch (1775)
Fiche 17 : Traduction de Ludwig Tieck (1799-1800)
Beverlei
Édition critique de D.F. Connon[...]...
L'auteur entre biographie et mythographie – Modernités 18
Parce qu’il en va du sens même de l’enseignement de la littératu...
Eidôlon 97: Les genres littéraires en question au Moyen Âge
Considérés comme problématiques, mal dessinés, mal définis, parce...
Eidôlon 83 : Le Romanesque aux XIVe et XVe siècles
L’automne du Moyen Âge est flamboyant : la richesse des productions...
Rilke, La première Élégie
La puissante charge interrogative des premiers vers des Élégies de D...
Coleridge, Kubla Khan
On ne retient souvent d’une oeuvre que quelques mots d’ouverture, ...
To be or not to be. Shakespeare, le monologue d'Hamlet (Vol. I)
« To be, or not to be » : sans doute faut-il dépasser l’interpré...
Cervantes, L'aventure des moulins à vent (Vol. III)
La traduction est à l’origine de la fiction de Don Quichotte prése...