Email :

Quand l'Europe retraduit The Great Gatsby



Appartenant à la collection :
Pensées de la traduction

En stock

Prix Qté
Broché
Format :
12,00 €
Acheter

Quand l'Europe retraduit The Great Gatsby

Double-cliquez sur l'image ci-dessus pour la voir en entier

Zoom arrière
Zoom avant

Plus de vues

  • ISBN : 978-2-86781-906-3
  • Nombre de pages : 125
  • Format : 15 x 21
  • Sortie Nationale : 2014/04
La publication de multiples retraductions de The Great Gatsby ces trois dernières années, en Europe notamment, s’explique au premier chef par le fait qu’en 2011 l’auteur est, comme l’on dit, « tombé dans le domaine public ». Les exemples privilégiés ici du devenir en Hongrie, en Italie, en Allemagne ou en France, d’une œuvre soudain libre de droits, donnent à penser ce qu’on peut appeler « le corps transfrontalier » du texte littéraire.
Lorsqu’on parle de retraduction en effet, on se place le plus souvent dans une perspective diachronique et, tandis que l’on évoque l’« âge d’une traduction », son vieillissement, le besoin de rajeunissement, la traduction se trouve assimilée à un organisme vivant et l’original, quant à lui, se voit doté d’une manière d’immortalité. Le présent volume situe la réflexion dans une autre perspective, qui prend en compte la possibilité que le texte original soit lui-même assimilable à une matière organique, vivant pour autant que l’anime un souffle. C’est cette vie de l’œuvre que permet d’appréhender son destin non plus seulement au sein d’une langue-culture, mais dans le cadre élargi d’une Europe aux frontières paradoxalement aussi poreuses qu’infranchissables.
L'instant romanesque – Modernités 11
Les études ici réunies sont consacrées à "l'instant romanesque", a...
Albert Camus - L'écriture des limites et des frontières
Pour commémorer l’obtention par Camus du prix Nobel de littérature...
Le marché du livre africain et ses dynamiques littéraires. Le cas du Cameroun
Fruit d’une recherche de terrain méthodiquement conduite, le travai...
Eidôlon 114 - Ahmadou Kourouma : mémoire vivante de la géopolitique en Afrique
Ce livre, consacré à l’oeuvre d’Ahmadou Kourouma, prend pour th...
Traduire la Caraïbe autour d'Olive Senior
Traduire la Caraïbe, c’est traduire une culture, la pensée de l’...
Les traducteurs de bande dessinée
Au milieu des années 2000, la consolidation des études sur la bande ...
Quand l'Europe retraduit The Great Gatsby
La publication de multiples retraductions de The Great Gatsby ces troi...