Email :

La traduction comme expérience des limites. Les écritures franco-arabes


CHATTI (Mounira)

Appartenant à la collection :
CHATTI (Mounira)

En stock

Prix Qté
Broché
Format :
7,00 €
Acheter

La traduction comme expérience des limites. Les écritures franco-arabes

Double-cliquez sur l'image ci-dessus pour la voir en entier

Zoom arrière
Zoom avant

Plus de vues

  • ISBN : 979-10-300-0050-4
  • Nombre de pages : 64
  • Format : 12 x 17
  • Sortie Nationale : 2016/07

« Je voudrais commencer par exprimer ma joie de prononcer, devant vous, le discours d’inauguration de l’année universitaire, et par dire que je me sens honorée d’assumer ce rite symbolique. Quand on m’a proposé de choisir un thème, la question de la traduction comme espace de tension et d’innovation dans les littératures francophone et arabophone des pays du Maghreb et du Machreq s’est imposée à mes yeux comme une évidence, je dirais même une urgence. La part de l’étranger, éprouvée sur le plan linguistique, géographique et culturel, constitue bien plus qu’un objet scientifique pour l’enseignante-chercheuse que je suis. Elle définit ma situation existentielle tout entière depuis ma découverte de la langue française, à l’école primaire de Chorbane, en Tunisie, jusqu’à mon arrivée en France en tant qu’étudiante étrangère, j’allais dire en tant que migrante, sans oublier la Nouvelle-Calédonie où j’ai vécu ces dernières années. Fidèle à son histoire d’hospitalité, l’université a accepté d’accueillir ce sujet autour de la traduction comme expérience des limites dans les écritures du monde arabe. »

La fortune des Rougon d'Émile Zola. Lectures croisées
« Pour résumer mon oeuvre en une phrase : je veux peindre, au début...
Farces du Grand Siècle - De Tabarin à Molière Farces et petites comédies du XVIIe siècle
La vieille tradition de la farce française n’est pas morte sous les...
À l'ombre des crises anciennes. Une histoire de la biosphère
L’histoire de la biosphère depuis 3,8 milliards d’années n’a p...
L'urgence européenne. Éloge de l'engagement franco-allemand
À la faveur de la crise sanitaire et économique due à la pandémie ...
La traduction comme expérience des limites. Les écritures franco-arabes
Je voudrais commencer par exprimer ma joie de prononcer, devant vous, ...