Email :

Le Sieur de La Geneste, traducteur de Dom Francisco de Quevedo. Les Visions et l'Aventurier Buscon, histoire facétieuse



Appartenant à la collection :
Hors collection

En stock

Prix Qté
PDF
Format :
15,00 €

Le Sieur de La Geneste, traducteur de Dom Francisco de Quevedo. Les Visions et l'Aventurier Buscon, histoire facétieuse

Double-cliquez sur l'image ci-dessus pour la voir en entier

Zoom arrière
Zoom avant

Plus de vues

  • ISBN : 978-2-86781-975-9
  • Nombre de pages : 686
  • Format : 16 x 24
  • Sortie Nationale : 2017/06

La Geneste est le premier et le seul traducteur de Quevedo qui ait mené à bien la traduction de ses deux oeuvres les plus célèbres, les Visions et l’Aventurier Buscon.
Il a remporté un succès vif et long en France et à l’étranger et continue "d’impressionner" nos contemporains. La réédition des Visions de Marie Roig Miranda (2004) côtoie les deux nouvelles traductions de Quevedo (2003 et 2010).
Il a donné un version fidèle à l’oeuvre des plus grands écrivains du Siècle d’Or espagnol dans la mesure où son talent, son tempérament, ses habitudes de pensée, celles de son milieu et de ses contemporains le lui permettaient. Il a su interpréter le difficile et magistral auteur conceptiste, sa virulente charge morale, sociale, politique censurée en Espagne. L’étude stylistique détaillée révèle un traducteur critique, doué, d’une vive imagination, audacieux et généreux dans sa satire des Français. Il choisit pour dédicataires des personnages importants liés et apparentés à Scarron.
Parmi ses nombreuses interpolations, les confidences et les allusions critiques à sa famille, à la justice prennent sens à la lecture des actes notariés et des archives nationales concernant les Scarron et notamment Paul, dépossédé de ses biens. De plus le choix de ses cibles préférées, son sens dramatique, ses thèmes métaphoriques burlesques annoncent le futur traducteur de Salas Barbadillo, de Maria de Zayas et l’auteur du Virgile Travesti, du Roman Comique et de Don Japhet d’Arménie.
Aux cent éditions et réimpressions françaises des XVIIe et XVIIIe siècles il faut ajouter les nombreuses éditions de ses propres traductions à l’étranger. Grâce à La Geneste - Scarron, son disciple émancipé, Quevedo a inspiré des écrivains français et acquis très tôt une audience européenne.

Des barrios aux bayous. Musique populaire et identités aux États-Unis
Cet ouvrage met en lumière des musiques mal connues en France, mais q...
Rime et raison. Poésie et philosophie dans le domaine hispanique contemporain
Cet ouvrage permet de se réjouir du différend entre poésie et philo...
Tolérance et reconnaissance en débat. Des Lumières allemandes à l'École de Francfort
L’ouvrage cherche à mettre en rapport et à confronter les débats ...
Jaspers, témoin de son temps ; la situation spirituelle à la fin de la République de Weimar
Ce témoignage écrit des travaux du Groupe de recherche sur la cultur...
Representaciones internas y miradas externas sobre el Perú y la América Andina. Del Virreinato al Novecientos
Le présent ouvrage contribue à une révision pluridisciplinaire de d...
Miradas recíprocas entre Perú y Francia. Viajeros, escritores y analistas (siglos XVIII-XX)
Este libro recopila dieciocho ponencias donde se estudian los relatos ...
Prisons d’Amérique latine : du réel à la métaphore de l’enfermement
Prisons d’Amérique latine : du réel à la métaphore de l’enferm...
Au-delà des Pyrénées. Dix siècles de musique entre France et Espagne. Essais en l'honneur de Louis Jambou
Cette publication vient combler un vide, en donnant une réponse scien...