On ne retient souvent d’une œuvre littéraire que quelques mots d’ouverture, un monologue, une phrase, un moment philosophique ou poétique. Ces fragments constituent une forme de mémoire du monde, que la collection « Translations » voudrait contribuer à maintenir vivante en faisant éprouver, à travers la présentation simultanée d’un texte et de ses traductions en des temps et des langues multiples, la force de rayonnement du monde écrit
En prenant conscience d'elle-même, la modernité conçue en tant qu'...
Michèle Duclos a rassemblé et préfacé, dans ce volume, des entreti...
Différentes approches linguistique, sociolinguistique, analy...
Le terme même d’inconvenan...
Selon Beckett, le mot-clé de son théâtre est « peut-être». Une d...
Cet ouvrage, en confrontant deux poèmes en arabe de l’écrivain pal...
Au milieu des années 2000, la consolidation des études sur la bande ...
La traduction est à l’origine de la fiction de Don Quichotte prése...